自己開日本餐廳,發現原來在ZA誌上沒有寫過關於食的文章,但卻寫了很多日本文化的題材,甚為奇怪。


在東京街頭,不難發現有不少「中華料理」的食店,他們雖標榜著正宗中華料理,如果真有幫襯過,就會發現他們的菜式其實和中菜大相徑庭,不少甚至在廣闊的中華大地也找不到影蹤,例如天津飯、八寶菜,問中國人恐怕也一頭霧水。


有這樣的誤會,是因為「中華料理」本來就不是漢語,而是日語。日本還是有傳統的中菜,為了和中華料理區分開,真正的中菜館是叫「中國料理」,一般都真是由中國華僑親自主理,十居其九都是地道中菜。


這個道理其實和澳門的葡國菜一樣,在葡萄牙恐怕也難以找到「葡汁」、「葡國雞飯」,遠在歐洲的舊宗主國日常只是吃普通的西餐。


澳門的正宗「葡國菜」,其實正名應該是「土生葡萄牙菜」,那是上一輩來澳定居的葡萄牙人,跟據遠東的的食材,加入不同的香料和椰奶,拼湊出這個新的菜系,全世界獨一無二。


被魔改的,除了中華料理,還有洋食(ようしょく),同樣不是西餐,而是日式西餐。


蛋包飯、可樂餅、番茄雞粒飯,這都是日本廚師一拍腦袋想出來的料理,然後莫名奇妙地在日本流傳開來,令人啼笑皆非的是,這些菜式又從日本本土傳播開來,真可謂Fusion菜的始祖。


日本旅遊除了品嚐地道的日本菜外,其中一個最大的樂趣找這些亂七八糟的食店,上面提到的天津飯其實混合蟹肉和蛋漿,最後加個濃厚的芡汁,味道其實不錯;八寶菜其實就是個雜錦炒菜。


吃的時候想,真正的天津人知道日本人魔改菜式會不會很生氣?但是再轉念一想,香港也有明將壽司,發明如「紅豆軍艦」、「鹹魚壽司」和「啫喱壽司」等黑暗料理,嘿嘿,我要是日本人,我會更生氣。

最後修改日期: 2024 年 3 月 24 日